Fonte:
http://cameralenta.com/2011/10/11/o-pensionista-de-hitchcock-the-lodger-a-story-of-the-london-fog-1927/
THE LODGER: A STORY OF THE LONDON FOG
O filme começa com o rosto gritando de uma jovem loira, enquadrado contra uma folha de vidro, com os cabelos de ouro iluminados. She is the latest victim of a serial killer known as "The Avenger", who targets young blonde women. Ela é a última vítima de um serial killer conhecido como "The Avenger", que mata jovens mulheres loiras.
That night, Daisy Bunting (June), a blonde model, is at a fashion parade where she and the other showgirls heard the news of the murder. Naquela noite, Daisy Bunting (junho), um modelo loira, é em um desfile de moda, onde ela e os outros showgirls ouviu a notícia do assassinato. The blonde girls are horrified; covering their hair with dark wigs or hats while Daisy laughs at their fears. As meninas loiras ficam horrorizados, cobrindo os seus cabelos escuros com perucas ou chapéus enquanto Daisy ri de seus medos. She returns home to her parents, Mr and Mrs Bunting, and her policeman sweetheart, Joe, who have been reading the details of the latest Avenger crime in the day's paper. Ela volta para casa para seus pais, Sr. e Sra. Bunting, e seu namorado policial, Joe, que tenho lido os detalhes do crime mais recente Avenger em papel do dia.
Alfred Hitchcock |
Mrs. Bunting leaves her new tenant and tells her husband the good news, showing him the small fortune she has been paid. Mrs. Bunting deixa seu novo inquilino e diz ao marido a boa notícia, mostrando-lhe a pequena fortuna que ela tenha sido paga. Upon returning with the lodger's meal, she is surprised to find him turning all the portraits of the women around to face the wall, and he politely requests that they be removed. Ao retornar com a refeição o inquilino, ela se surpreende ao encontrá-lo transformando todos os retratos das mulheres ao redor para enfrentar a parede, e ele educadamente pede que eles sejam removidos. Mrs. Bunting enlists Daisy to remove the portraits, and upon first sight an attraction begins to form between Daisy and the lodger. Mrs. Bunting Daisy pede para remover os retratos, e sobre uma atração à primeira vista, começa a se formar entre Daisy e do inquilino. The women bid him goodnight and return downstairs, where they hear the lodger's heavy footsteps as he paces the floor. As mulheres oferecê-lo de boa noite e baixo retorno, onde se ouvem passos pesados o inquilino, enquanto ele anda pelo chão.
Over the course of the following week, the relationship between Daisy and the reclusive lodger gradually heats up, and Joe (Keen), newly assigned to the Avenger case, begins to resent the closeness developing between them. Ao longo da semana seguinte, a relação entre Daisy e do inquilino recluso gradualmente se aquece, e Joe (Keen), recém-designado para o caso Avenger, começa a ressentir-se da proximidade de desenvolvimento entre eles. The following Tuesday, Mrs. Bunting is awoken late in the night by the lodger leaving the house. Terça-feira seguinte, a senhora Bunting é acordado tarde da noite pelo inquilino sair de casa. She is suspicious and searches his room in his absence, finding a cupboard that has been locked tight. Ela é desconfiada e procura seu quarto na sua ausência, encontrar um armário que foi trancada. In the morning, another blond is found dead just around the corner from their house. Na parte da manhã, outra loira é encontrado morto na esquina de sua casa.
Joe and his fellow policemen, after weighing the latest clues, observe that the murders are moving towards the Buntings' neighborhood. Joe e seus colegas policiais, depois de pesar as últimas pistas, observe que os assassinatos estão se movendo em direção ao bairro Buntings '. Meanwhile, Mrs. Bunting voices her fears to her husband that the lodger is the Avenger, and the two become fearful for Daisy's safety, agreeing to prevent her from spending further time alone with the stranger. Enquanto isso, as vozes Mrs. Bunting seus medos ao marido que o inquilino é o Avenger, e os dois tornam-se temerosos pela segurança de Daisy, concordando em impedi-la de passar mais tempo sozinha com o estranho. Daisy remains oblivious to any danger, and the next Tuesday night, she and the lodger manage to sneak away on a late night date. Daisy permanece alheio a qualquer perigo, e na noite de terça-feira, ela e o inquilino conseguir fugindo em uma data noite. Joe tracks them down, and confronting them, is told by Daisy that it's over between them. Joe faixas para baixo, e confrontá-los, é contada por Daisy que está tudo acabado entre eles. The heartbroken Joe is left to ponder his fortunes while the lodger and Daisy head home. O Joe é o coração partido deixou de ponderar suas fortunas enquanto o inquilino e Daisy para casa. As Joe sits, he begins to piece the events of the previous weeks together and convinces himself that the lodger is indeed the murdering Avenger. Como Joe se senta, ele começa a parte dos acontecimentos das últimas semanas juntos e se convence de que o inquilino é de fato o Avenger assassinar.
With a warrant in hand and two fellow officers in tow, Joe returns to search the lodger's room. Com um mandado na mão e dois colegas policiais no reboque, Joe retorna para procurar o inquilino da sala. In the locked cupboard they find a leather bag containing a gun, a map plotting the location of the Avenger's murders, newspapers and a photograph of an attractive blonde woman. No armário fechado encontram uma bolsa de couro contendo uma arma, um mapa traçando a localização dos assassinatos do Avenger, jornais e uma fotografia de uma mulher loira atraente. Taking the lodger's emotional reaction as an admission of guilt, Joe surmises this woman was the Avenger's first victim. Tomando reação emocional o inquilino como uma admissão de culpa, supõe Joe esta mulher foi a primeira vítima do Avenger. The lodger is arrested despite Daisy's protests, but manages to escape and runs off into the night. O inquilino é preso apesar dos protestos de Margarida, mas consegue escapar e foge para a noite. Daisy follows and finds him, still handcuffed, coatless, and shivering in the fog. Daisy segue e encontra ele, ainda algemado, sem paletó, e tremores no nevoeiro. He explains that the photograph found in his room was his sister, a beautiful debutante who was murdered by the Avenger at a dance she had attended with her brother. Ele explica que a fotografia encontrada no quarto dele era sua irmã, a bela debutante que foi assassinado pela Avenger em um baile em que freqüentava com seu irmão. He then vowed to his mother on her deathbed he would not rest until he had brought the killer to justice. Ele, então, prometeu a sua mãe no leito de morte ele não iria descansar até que ele tinha trazido o assassino à justiça.
Daisy brings the lodger to a nearby pub to give him brandy to warm him, hiding his handcuffs with a cloak. Daisy leva o inquilino a um pub perto para dar-lhe conhaque para aquecê-lo, esconder as algemas com um manto. The locals, suspicious of the pair, pursue them, quickly gathering numbers until they are a veritable lynch mob. Os locais, desconfiado do par, persegui-los, rapidamente encontro os números até que eles são uma verdadeira multidão de linchadores. The lodger is surrounded and beaten, while Daisy and Joe, who has just heard the news from headquarters that the real Avenger has been caught, try in vain to defend him. O inquilino é cercado e espancado, enquanto Daisy e Joe, que acaba de ouvir a notícia da sede que o Avenger real foi pego, tentam em vão defendê-lo. When all looks lost, a paperboy interrupts with the news that the real Avenger has been arrested. Quando tudo parece perdido, um paperboy interrompe com a notícia de que o Avenger real foi preso. The mob releases the lodger who falls into Daisy's waiting arms. A multidão libera o inquilino que cai nos braços à espera de Daisy.
Elenco
Marie Ault - The Landlady (Mrs. Bunting) Marie Ault - O Landlady (Mrs. Bunting)
Arthur Chesney - Her Husband (Mr. Bunting) Arthur Chesney - Her Husband (Mr. Bunting)
June - Daisy Bunting, a Model Junho - Daisy Bunting, um modelo
Malcolm Keen - Joe Chandler Malcolm Keen - Joe Chandler
Ivor Novello - Jonathan Drew (The Lodger) Ivor Novello - Jonathan Drew (The Lodger)
Reginald Gardiner - (uncredited) Reginald Gardiner - (sem créditos)
Eve Gray - Showgirl Victim (uncredited) Eve Gray - Vítima Showgirl (sem créditos)
Alfred Hitchcock - Extra in newspaper office (uncredited) Alfred Hitchcock - Extra no escritório do jornal (não creditado)
Alfred Hitchcock cameo : Alfred Hitchcock appears sitting at a desk in the newsroom with his back to the camera and while operating a telephone (3 minutes into the film). Alfred Hitchcock cameo : Alfred Hitchcock aparece sentado em uma mesa na redação de costas para a câmera e ao operar um telefone (3 minutos de filme). This is Alfred Hitchcock's first recognizable film cameo and was to become a standard practice for the remainder of his films. [ 1 ] Hitchcock's cameo came about as the actor supposed to play the part of the telephone operator failed to turn up and Hitchcock filled the breach. Este é cameo Alfred Hitchcock primeiro filme reconhecível e se tornou uma prática padrão para o restante de seus filmes. [1] cameo de Hitchcock surgiu como o ator deveria fazer o papel da operadora de telefonia não conseguiu virar para cima e Hitchcock encheu a violação.
Produção The Lodger is based on a novel of the same name by Marie Belloc Lowndes , and on the play Who Is He? , cowritten by Belloc Lowndes, about the Jack The Ripper murders. [ 2 ] The Lodger é baseado em um romance do mesmo nome por Marie Belloc Lowndes , e na peça Quem é Ele?, por Belloc Lowndes cowritten, sobre o Jack The Ripper assassinatos. [2]
Originally, the film was intended to end with ambiguity as to whether or not the lodger was innocent. Originalmente, o filme foi concebido para acabar com a ambigüidade sobre se ou não o inquilino era inocente. However, when Ivor Novello was cast in the role, the studio demanded alterations to the script. No entanto, quando Ivor Novello foi escalado para o papel, o estúdio exigiu alterações no script. Hitchcock recalled: [ 3 ] [ 4 ] Hitchcock lembra: [3] [4]
“ " They wouldn't let Novello even be considered as a villain. Eles não deixariam Novello mesmo ser considerado como um vilão. The publicity angle carried the day, and we had to change the script to show that without a doubt he was innocent. [ 4 ] O ângulo de publicidade realizada no dia, e tivemos que mudar o script para mostrar que, sem dúvida ele era inocente. [4] ” "
Ultimately, Hitchcock followed these instructions, but avoided showing the true villain onscreen. [ 4 ] Em última instância, Hitchcock seguido estas instruções, mas evitou mostrar o verdadeiro vilão da tela. [4]
Upon seeing Hitchcock's finished film, producer Michael Balcon was furious, and nearly shelved it (and Hitchcock's career). Ao ver filme acabado de Hitchcock, o produtor Michael Balcon ficou furioso, e quase arquivado (e da carreira de Hitchcock). After considerable bickering, a compromise was reached and film critic Ivor Montagu was hired to salvage the film. Depois de brigas considerável, um acordo foi alcançado e crítico de cinema Ivor Montagu foi contratado para salvar o filme. Hitchcock was initially resentful of the intrusion, but Montagu recognized the director's technical skill and artistry and made only minor suggestions, mostly concerning the title cards and the reshooting of a few minor scenes. [ 5 ] Hitchcock foi inicialmente ressentidos com a intrusão, mas Montagu reconhecida habilidade técnica do diretor e arte e fez apenas sugestões menores, principalmente sobre os cartões de título e refilmagens de algumas cenas de menor importância. [5]
The result, described by Hitchcock scholar Donald Spoto , is "the first time Hitchcock has revealed his psychological attraction to the association between sex and murder, between ecstasy and death." O resultado, descrito por Hitchcock estudioso Donald Spoto , é "a primeira vez Hitchcock revelou sua atração psicológica para a associação entre sexo e homicídio, entre o êxtase ea morte." It would pave the way for his later work. [ 6 ] Seria pavimentar o caminho para seu trabalho posterior. [6]
Hitchcock's assistant, Alma Reville , married Hitchcock on 2 December 1926, shortly before the film was released. Assistente de Hitchcock, Alma Reville , casado Hitchcock em 2 de Dezembro de 1926, pouco antes de o filme foi lançado.
Significado The Lodger introduced themes that would run through much of Hitchcock's later work: the innocent man on the run, hunted down by a self-righteous society, and a fetishistic sexuality. The Lodger introduziu temas que percorrem grande parte do trabalho depois de Hitchcock: o homem inocente em fuga, perseguidos por uma sociedade hipócrita, e um fetichista sexualidade. Perhaps for the first time, a truly cinematic eye was at work in British cinema. Talvez pela primeira vez, um olhar verdadeiramente cinematográfica estava no trabalho no cinema britânico. Hitchcock had clearly been watching contemporary films by Murnau and Lang , [ 1 ] [ 7 ] whose influence can be seen in the ominous camera angles and claustrophobic lighting. Hitchcock tinha sido claramente assistindo filmes contemporâneos por Murnau e Lang , [1] [7] , cuja influência pode ser vista nos ângulos de câmera e iluminação sinistra claustrofóbico. While Hitchcock had made two previous films, in later years the director would refer to The Lodger as the first true "Hitchcock film". [ 8 ] Enquanto Hitchcock tinha feito dois filmes anteriores, em anos mais tarde, o diretor remete para The Lodger como o primeiro verdadeiro "filme de Hitchcock". [8]
Fonte:
http://translate.google.com.br/translate?hl=pt-BR&sl=en&u=http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lodger:_A_Story_of_the_London_Fog&ei=42oPT6fcMMOAgwe41ITaAw&sa=X&oi=translate&ct=result&resnum=4&ved=0CEIQ7gEwAw&prev=/search%3Fq%3DThe%2BLodger:%2BA%2BStory%2Bof%2Bthe%2BLondon%2BFog%2B(1927)%2Bfilme%2Bxadrez%26hl%3Dpt-BR%26sa%3DN%26rlz%3D1R2SNNT_pt-BR%26biw%3D1366%26bih%3D585%26prmd%3Dimvns
Nenhum comentário:
Postar um comentário